1
00:00:06,773 --> 00:00:09,642
（球員大叫）

2
00:00:17,517 --> 00:00:23,010
（觀眾歡呼）仲等咩？吹雞啦！

3
00:00:23,369 --> 00:00:25,304
（吹哨）

4
00:00:29,450 --> 00:00:30,830
快啲快啲，借過借過。

5
00:00:36,800 --> 00:00:37,460
等我睇下。

6
00:00:40,070 --> 00:00:53,720
好，你出局。Myles會從第二線補上。唔好理Myles。我要返去比賽。幫我縫針。Terry，你放鬆啲啦。呢個只係週末聯賽，唔係NHL。對我嚟講係。你未完全恢復。你係醫生定教練？幫個忙，縫針啦。

7
00:00:57,650 --> 00:00:58,430
快啲。

8
00:01:36,889 --> 00:01:38,891
（哨聲）

9
00:01:43,200 --> 00:01:44,730
好，起身。

10
00:01:45,840 --> 00:01:46,980
喂，各位，退後。

11
00:01:48,975 --> 00:01:50,820
全部退後。喂，Jackson！

12
00:01:51,180 --> 00:01:51,960
過嚟呢邊！

13
00:01:53,250 --> 00:01:54,900
佢傷得好重。叫醫生。

14
00:02:03,490 --> 00:02:04,450
屍體喺邊？

15
00:02:05,230 --> 00:02:07,960
喺後備席。佢喺龍門前面暈低之後俾人搬咗過去。

16
00:02:08,229 --> 00:02:12,550
似乎，呃...佢當時仲有反應，可以俾人扶離冰面。

17
00:02:13,300 --> 00:02:14,770
幾分鐘之後就死咗。

18
00:02:32,200 --> 00:02:38,680
呢個傷口好新鮮。根據現場醫生講，佢喺第二節俾人打中塊面。

19
00:02:39,250 --> 00:02:41,950
我估呢個應該係第三節整嘅。

20
00:02:42,790 --> 00:02:45,340
似乎對方球隊對佢落手好重。

21
00:02:46,420 --> 00:02:47,380
冰球——粗魯嘅運動。

22
00:02:47,800 --> 00:02:49,750
係。真係謀殺。

23
00:02:51,270 --> 00:02:54,507
字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助

24
00:02:57,950 --> 00:02:59,930
你...係邊個？

25
00:03:00,830 --> 00:03:02,090
邊個，邊個，邊個，邊個？

26
00:03:03,950 --> 00:03:05,420
你...係邊個？

27
00:03:07,070 --> 00:03:08,570
邊個，邊個，邊個，邊個？

28
00:03:08,780 --> 00:03:19,760
我真係好想知你...係邊個？哦-哦-哦邊個...嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個哦，你！

29
00:03:25,820 --> 00:03:45,350
GRISSOM：肘擊犯規兩分鐘。高桿犯規四分鐘。違反體育道德行為十分鐘。男仔就係咁。係。聽落似呢班男仔去打交，順便打場冰球。你只係唔鍾意運動。唔係。我成世人都係棒球迷。棒球。哦，咁就合理啦——啲統計數據。呢個係好靚嘅運動。

30
00:03:45,890 --> 00:03:48,860
你幾時開始對靚嘢有興趣？自從識咗你。

31
00:03:50,390 --> 00:03:54,320
咁我哋由對面龍門開始，沿住藍線去到中場。

32
00:03:56,180 --> 00:03:56,750
好。

33
00:05:24,130 --> 00:05:25,600
線索唔多。

34
00:05:26,560 --> 00:05:28,450
可能我哋應該睇下冰面以外嘅地方。

35
00:05:30,263 --> 00:05:32,299
（引擎聲）

36
00:05:38,290 --> 00:05:39,910
點解你要搬動屍體？

37
00:05:40,150 --> 00:05:52,180
你有冇試過著住普通鞋喺冰上救人？咁Rivers先生當時仲有呼吸？我帶佢返後備席嘅時候係。之後我做心肺復甦，佢冇反應。縫針都係你做？

38
00:05:53,470 --> 00:06:00,080
我係呢個場地嘅駐場醫生。啲針縫得好好，我仲叫Terry唔好再落場。

39
00:06:00,680 --> 00:06:03,140
所以，如果佢聽話，佢就仲喺度。

40
00:06:07,070 --> 00:06:08,540
呢班人為咩打波？

41
00:06:08,960 --> 00:06:11,810
為咗少少錢？仿製Stanley Cup？

42
00:06:12,260 --> 00:06:13,430
我哋為咗榮耀而打。

43
00:06:16,760 --> 00:06:20,480
同埋打低對手嘅快感。你係...？Tommy Sconzo。

44
00:06:21,740 --> 00:06:23,180
右翼，第一線。

45
00:06:23,870 --> 00:06:24,980
撞擊係比賽嘅一部分。

46
00:06:25,190 --> 00:06:29,720
冇咗身體對抗，就變咗花式溜冰——班友喺度跳三周跳。

47
00:06:30,500 --> 00:06:36,350
你係咁樣冇咗，呃...？旋轉？第二節，九號。嗰條友真係好狼。

48
00:06:37,250 --> 00:06:43,190
即係點？佢用高桿打中我個嘴。所以我啲兄弟去撞佢哋龍門。以眼還眼，你明唔明？所以你嘅人死咗？

49
00:06:48,080 --> 00:06:49,190
小姐，我可以點講？

50
00:06:49,940 --> 00:06:51,290
一切都發生得好快，你明唔明？

51
00:06:52,220 --> 00:06:53,180
通常都係。

52
00:07:00,240 --> 00:07:11,790
「人生有三樣嘢人鍾意睇——潺潺流水、壁爐嘅火同埋Zamboni喺度轉圈。」Charlie Brown。我好鍾意Zamboni。

53
00:07:12,390 --> 00:07:13,320
我哋個個都鍾意。

54
00:07:50,280 --> 00:07:53,610
我鍾意Zamboni嘅係佢乜都吸得起。

55
00:07:55,010 --> 00:07:55,760
喂。

56
00:07:57,110 --> 00:07:57,830
嗯？

57
00:07:58,550 --> 00:08:01,820
我驚呢隻牙嘅另一部分可能喺入面。

58
00:08:05,630 --> 00:08:33,650
係時候結合Foyeer嘅傳導定律同Newton嘅冷卻定律。堆冰係九呎乘五呎...乘...九呎。唔用微積分，我估...100立方呎。目前溫度，攝氏一度。加熱器最高去到90度，但變數不斷改變。我哋估個大概。

59
00:08:34,280 --> 00:08:44,990
唔知，每小時溶50立方呎，如果好彩嘅話？120分鐘搵到一隻牙...成隻牙...淨係得隻牙。

60
00:08:53,192 --> 00:08:55,530
（鈴聲）嘩！中獎啦。

61
00:08:55,950 --> 00:08:57,210
嚟得快，去得快。

62
00:08:59,130 --> 00:09:53,020
6 如果我呢一刻要死 6 6 我唔會驚 6 因為我從未試過咁完整 6 6 好似喺呢度 6 被你的溫暖包圍 6 愛你嘅每一口呼吸 6 我嘅心呢一刻 6 哦，可能會爆開 6 我哋可唔可以留喺呢度 6 直到時間終結 6 直到地球停止轉動？6 Lockwood，兇殺組。

63
00:09:53,320 --> 00:09:55,090
法醫官喺後面。帶路。

64
00:09:57,400 --> 00:10:12,100
6 ...海枯石爛 6 我搵到嗰個 6 我等咗咁耐嘅人

65
00:10:15,610 --> 00:10:21,070
6 一直以嚟... Stan Grevey，35歲。替色士風手。

66
00:10:21,400 --> 00:10:22,960
其中一個侍應發現佢。

67
00:10:30,310 --> 00:10:31,780
細細粒嘅清潔泡泡。

68
00:10:32,830 --> 00:10:34,840
BROWN：係，有人抹過之後。

69
00:10:35,440 --> 00:10:36,340
救護員？

70
00:10:36,830 --> 00:10:39,640
唔係。只係宣布死亡，就係咁。只係宣布死亡？

71
00:10:41,500 --> 00:10:42,790
佢嘅飲食習慣好有趣。

72
00:10:43,720 --> 00:10:44,650
牛皮。

73
00:10:51,640 --> 00:10:53,450
佢自己綁住自己。係。

74
00:10:53,900 --> 00:10:59,450
所有吸毒過量嘅跡象...但冇任何工具。

75
00:11:00,320 --> 00:11:08,960
你個侍應有冇提到針筒、丁烷火炬之類嘅嘢？冇，一句都冇。只係話佢令佢諗起Coltrane。Coltrane，係？

76
00:11:12,440 --> 00:11:15,860
睇下可唔可以拎返去實驗室俾Greggo。佢可以話俾我哋知係咩。

77
00:11:17,690 --> 00:11:20,360
兩個杯墊，一個杯？

78
00:11:21,800 --> 00:11:27,830
你點睇？我哋條友同侍應開緊派對？佢啱啱開工。我查過佢。已經排除咗。

79
00:11:28,160 --> 00:11:32,479
嗯，有人喺度...拎咗啲嘢，帶走咗個杯。

80
00:11:41,990 --> 00:11:43,100
走嗰陣唔記得咗呢個。

81
00:11:49,280 --> 00:11:51,210
好大機會唔係佢嘅聯絡人。

82
00:11:51,810 --> 00:11:56,340
喂，佢點樣？喂喂...小姐，你唔可以入嚟。點解唔可以？唔好意思，佢死咗。

83
00:11:56,970 --> 00:11:59,970
佢死咗？你講咩呀？佢哋話佢唔舒服咋。

84
00:12:00,210 --> 00:12:05,340
一個鐘頭前佢仲幫緊我。佢發生咩事？小姐...不如我哋出去傾兩句？

85
00:12:16,890 --> 00:12:18,090
點解咁耐？

86
00:12:18,390 --> 00:12:23,730
我喺度睇冰溶。毒理報告除咗奎寧之外乜都冇。

87
00:12:24,030 --> 00:12:30,960
過去六個月一定患過瘧疾。唔係就係佢好鍾意飲氈酒加湯力水。我已經叫咗佢嘅病歷。

88
00:12:31,380 --> 00:12:43,650
如果係我，我一定會食止痛藥。尺骨骨裂、腎臟瘀傷、眼眶縫咗十針、鼻骨骨折，全部都係近期。仲有舊嘅肋骨骨折。

89
00:12:45,620 --> 00:12:47,550
佢應該戴護罩。

90
00:12:51,460 --> 00:13:11,530
我夠膽講佢對每一道傷疤都好自豪。有組織運動有咩咁特別？有組織運動係公正社會嘅典範模型。個個都講同一種語言。個個都識規矩。一有人想作弊就有特定嘅懲罰。即時嘅道德。咁，呃...呢條友現實生活做咩？

91
00:13:12,220 --> 00:13:13,390
股票經紀。

92
00:13:13,870 --> 00:13:21,130
競爭狂。我哋唔係咩？我唔係。唔再係。唔係？你點做到首席法醫官？

93
00:13:21,340 --> 00:13:34,120
睇下，我哋個個都帶住史前基因喺後現代世界。我哋喺超市買肉，唔係用棍或刀。我哋要，呃...用某種方式消耗睪固酮。年輕嘅缺點。係。

94
00:13:34,810 --> 00:13:38,170
咁，死因？唔肯定。

95
00:13:38,860 --> 00:13:57,170
呢刀割到佢嘅頸動脈。雙刃、鋒利嘅刀片，冰球鞋，呃...可能殺死佢。仲有嘢。基底動脈都受到嚴重創傷。內膜有血跡。可能足以引起暈厥。失去知覺。

96
00:13:57,440 --> 00:14:01,100
呢個可以解釋點解死者喺堆人嘅最底。

97
00:14:03,290 --> 00:14:08,029
咁，係佢死導致佢跌，定係佢跌導致佢死？

98
00:14:14,600 --> 00:14:20,750
你喺Area 51搵到咩？Terry Rivers係搞事分子——成日撩是鬥非。每個火都需要火柴。

99
00:14:21,170 --> 00:14:29,300
咁，我估呢啲係佢哋嘅裝備？係，連最後一支棍都有。呢度係球隊名單副本。好。遲啲見。好。

100
00:14:33,230 --> 00:14:34,160
Gallagher小姐？

101
00:14:34,760 --> 00:14:49,980
係。Catherine Willows，犯罪實驗室。我知你係Area 51嘅球員。比賽期間你有冇好多上場時間？冇。佢哋只係俾我除咗啦啦隊制服，坐冷板。你知唔知？做過啦，試過啦。我只係問問題。

102
00:14:50,440 --> 00:14:55,680
我打咗24分鐘12秒——大約係我今季平均數。我仲係球隊嘅助攻王。

103
00:14:56,100 --> 00:15:02,910
哦...你嘅周邊視力好好。你睇冰面睇得好清楚。我冇見到Terry發生咩事。你真係好隊友。

104
00:15:03,390 --> 00:15:07,410
成條線，只係其中一個隊友。你睇錯方向。

105
00:15:07,800 --> 00:15:13,230
我哋可能唔鍾意Terry，但佢自己嘅隊友...憎佢。

106
00:15:14,460 --> 00:15:15,270
有咩原因？

107
00:15:15,810 --> 00:15:18,000
我點知？我只係一個女仔。

108
00:15:19,440 --> 00:15:20,280
我可唔可以走？

109
00:15:26,160 --> 00:15:27,060
架車好靚。

110
00:15:40,007 --> 00:15:48,050
（Nick清喉嚨）只係代入潛在殺手嘅思維。潛在殺手？你唔追上我哋，老細？

111
00:15:48,560 --> 00:15:49,430
等多陣。

112
00:15:50,540 --> 00:15:54,590
第一件事——你嘅隱形眼鏡係近視人戴嘅。

113
00:15:54,890 --> 00:16:02,360
而我天生視力完美，所以我想試下近視係咩感覺。唔好話我知你戴緊我哋嘅證物。STOKES：Greg，唔係掛。

114
00:16:03,980 --> 00:16:05,270
俾啲信心我啦。

115
00:16:06,620 --> 00:16:08,570
問Archie喺AV部借咗對鏡片。

116
00:16:09,470 --> 00:16:10,670
不過搞到我頭痛。

117
00:16:18,920 --> 00:16:25,070
Mannitol——係用嚟稀釋海洛英嘅嬰兒瀉藥。China White？你肯定？GCMS唔會講大話。

118
00:16:25,730 --> 00:16:34,744
西岸海洛英係Mexican Brown。純度最多20%到30%。China White係咩？75%？呃...你嘅樣本係91。

119
00:16:35,673 --> 00:16:50,750
91%？難怪佢吸毒過量。呢個係死刑。完全唔合理，老友。賣海洛英嘅錢係嚟自稀釋。稀釋得越多，賺得越多。賣咁純嘅貨冇利潤。除非你想殺人。

120
00:16:52,910 --> 00:16:56,390
所以，呢個就係做股票經紀買到嘅嘢。

121
00:17:03,380 --> 00:17:08,060
（嘆氣）嗯。男人點樣咁樣生活？

122
00:17:09,740 --> 00:17:10,490
有咩問題？

123
00:17:12,470 --> 00:17:16,280
呢個係一個有硬木地板嘅洞穴。

124
00:17:17,690 --> 00:17:18,500
好乾淨。

125
00:17:20,569 --> 00:17:28,130
電視、梳化。一個男人仲需要咩？不如要盆植物？令到呢度有啲...人性。

126
00:17:28,430 --> 00:17:35,000
我意思係，呢條友似乎同任何人都冇...聯繫。

127
00:17:35,390 --> 00:17:36,920
呢個我唔敢講。

128
00:17:54,845 --> 00:18:06,840
（清喉嚨）當一個男人瞓過嘅女人數量多過佢擁有嘅椅子數量，呢個永遠唔係好跡象。

129
00:18:07,350 --> 00:18:09,030
咁，呢度嘅比例係？

130
00:18:10,050 --> 00:18:18,480
嗯，呃，粗略估計，我會話...每件傢俬（包括電視）對四個女人。

131
00:18:21,210 --> 00:18:31,170
（嘆氣）咁...我估我哋條友得三樣嘢——冰球、錢同...女仔。

132
00:18:31,380 --> 00:18:34,260
但我哋仲未知佢點死同點解死。

133
00:18:35,130 --> 00:18:36,660
我哋知佢點樣生活。

134
00:18:42,600 --> 00:18:49,720
有冇血？隨便揀。喺冰球衫上驗血就好似喺馬拉松度抄亂過馬路。

135
00:18:49,960 --> 00:19:06,430
嗯，從宏觀角度講...唔係好明顯咩？現代有組織運動嘅霸權父權結構代表咗一種社會可接受嘅昇華，Jung稱之為「無意識嘅陰影」。你細個玩團體運動好屎，係咪？

136
00:19:07,210 --> 00:19:09,130
我係中學象棋隊隊長。

137
00:19:10,660 --> 00:19:12,910
象棋唔係運動，Greg。

138
00:19:17,890 --> 00:19:20,200
咁點解有世界象棋冠軍？

139
00:19:20,740 --> 00:19:24,460
我認為運動本質上係體能嘅。

140
00:19:25,000 --> 00:19:26,320
性都係體能嘅。

141
00:19:26,680 --> 00:19:27,640
咁係咪運動？

142
00:19:27,910 --> 00:19:29,320
對我嚟講唔係。

143
00:19:34,720 --> 00:19:37,630
呢啲刀片滑過血池。

144
00:19:51,290 --> 00:19:55,910
血濺。好估——呢塊就係做低佢嗰塊。

145
00:19:57,110 --> 00:20:06,320
你知唔知，我大學一年級有個室友，嚟自Edmonton，之後去咗瑞典精英聯賽打球。總之，佢將刀片校到最多半吋。

146
00:20:06,560 --> 00:20:09,020
我應該知，因為佢要我幫佢磨利。

147
00:20:09,500 --> 00:20:11,660
呢啲刀片可能校到四分之一吋。

148
00:20:12,920 --> 00:20:14,450
GREG：呢個係最鋒利嘅。

149
00:20:14,960 --> 00:20:17,840
呢種刀片好難溜。我哋講緊Wayne Gretzky風格。

150
00:20:18,140 --> 00:20:19,790
打交嗰陣好致命。

151
00:20:31,160 --> 00:20:37,400
係，死者嚟自L.A.，我唔認為歌手Lillie喺尋晚之前見過佢，所以佢可能冇事。

152
00:20:38,360 --> 00:20:39,830
你肯定唔想由更衣室開始？

153
00:20:41,630 --> 00:20:50,790
（笑）係...好似你會自己一個人做垃圾站咁。喂，唔通因為我喺女仔方面輸緊，你都要跟住？老友，我甚至唔知會唔會去。

154
00:20:51,660 --> 00:20:56,820
我好耐冇好運過。我講緊女仔，唔係賭博。

155
00:20:57,330 --> 00:20:58,530
一樣。

156
00:21:00,900 --> 00:21:02,100
咁我追佢，你介唔介意？

157
00:21:17,683 --> 00:21:18,484
Warrick。

158
00:21:30,480 --> 00:21:34,410
LILLIE：係我嘅——但任何人都可以從我嘅更衣室拎走呢條頸巾。

159
00:21:34,710 --> 00:21:36,900
都係你嘅。

160
00:21:38,580 --> 00:21:45,190
你而家想屈我？我哋只係做嘢。你喺任何嘢上搵到我指紋？要印咗你先知。

161
00:21:45,460 --> 00:21:48,460
哦，我唔擔心。你見到嘅就係你得到嘅。

162
00:21:52,750 --> 00:22:40,270
你屈我講嘢。你話個個都憎佢——我哋而家知點解。GRISSOM：我哋開咗Terry嘅硬碟。原來佢將你哋成隊人嘅錢都投資晒喺股票市場。我唔係為Rat Pack打球。SIDLE：而家唔係...但你以前係。好，我轉咗隊。大件事咩？我想贏。BRASS：Terry Rivers將你嘅經紀戶口蝕咗一萬蚊——呢個唔關事？Terry係股票經紀。佢為自己搞得好好——Rolex、Beemer。話可以幫我一樣。我俾咗啲錢佢。如果唔願意冒險，我會放喺銀行。你唔係得你一個，係咪？唔係。個個都有錢俾佢。我意思係，Terry係個推銷員。你聽佢講五分鐘，你就會好興奮。Gallagher小姐，你嘅溜冰鞋上有特定嘅血濺。顯示係你割到Terry River嘅頸動脈。睇下，係混戰。

163
00:22:43,020 --> 00:22:51,150
所有嘢都好模糊。有十個著住刀片嘅人。喂，我只係保護自己。佢係靜止目標。Terry喺所有身體嘅最底。

164
00:22:51,570 --> 00:22:56,880
好似你話，冇人見到任何嘢

165
00:22:57,120 --> 00:22:57,990
Oh, God.

166
00:22:58,842 --> 00:23:01,230
( vomiting ) SIDLE: You okay?

167
00:23:01,440 --> 00:23:02,040
You all right?

168
00:23:05,490 --> 00:23:08,370
( chuckles ): I knew I shouldn't have had that shrimp salad for dinner last night.

169
00:23:09,330 --> 00:23:11,400
If you'll excuse me, I'll get that cleaned up.

170
00:23:17,250 --> 00:23:19,350
Wait. You're not going to... What are you doing?

171
00:23:20,940 --> 00:23:21,810
It's evidence.

172
00:23:22,290 --> 00:23:29,940
Food poisoning-- especially anything with spoiled mayonnaise-- can induce vomiting within 15 minutes. She said last night-- that was 12 hours ago.

173
00:23:30,930 --> 00:23:31,890
Do what you got to do.

174
00:23:40,440 --> 00:24:12,010
She's a liar, and a mother. Morning sickness? Yep. And you know this how? Well, first, I tested for the presence of shellfish-- crustacean-free. And then I figured, if she's hiding that, what else is she hiding? Little lie, big lie. There was blood in the sample. Not uncommon in early pregnancy. Women get mucosal tears in their esophagus because they yak so much. So, I tested the blood for the presence of human choriogonadotropins. She is definitely with child. She wasn't showing. She's skinny as a rail.

175
00:24:12,280 --> 00:24:23,740
But... still, why lie about it? Maybe she didn't know she was pregnant. If she had, would she have gone out on the ice? I wonder if she would know who the father is... or was.

176
00:24:24,100 --> 00:24:31,240
Well, if it was Terry Rivers, he was definitely deadbeat dad material. Which speaks to motive. It's enough to get us a warrant.

177
00:24:31,510 --> 00:24:34,750
Except you can't safely test for paternity before the baby's born.

178
00:24:35,140 --> 00:24:40,030
We could search Jane Gallagher's apartment. See if Terry Rivers might have left anything behind.

179
00:24:40,700 --> 00:24:43,190
Yeah. Say good-bye to Greg.

180
00:24:44,390 --> 00:24:45,140
Bye, Greg.

181
00:24:46,640 --> 00:24:57,020
STOKES: I've got twins here, Bill-- one set of prints from your work card; another set from the drug paraphernalia we found in the Dumpster. Look, what can I say? He's got a son.

182
00:24:57,410 --> 00:25:02,510
Well, that's fine. That's not the issue. You tampered with the evidence. He's eight years old.

183
00:25:03,170 --> 00:25:08,840
I didn't want Stan's son to hear that he died in a lounge-- foam coming out of his mouth, a needle in his arm.

184
00:25:09,260 --> 00:25:12,110
That's too much for a boy. Yeah, but you got him the gig.

185
00:25:12,410 --> 00:25:14,630
You didn't know he was a junkie? So am I.

186
00:25:15,590 --> 00:25:16,490
Former.

187
00:25:16,790 --> 00:25:22,160
Hell, we met in AA. I thought he was clean. I got my fourth birthday coming up.

188
00:25:22,370 --> 00:25:23,690
Could have lost your job.

189
00:25:23,930 --> 00:25:25,670
Besides, Lillie's going places.

190
00:25:26,030 --> 00:25:28,670
You know, she's on her way up. I want to be along for the ride.

191
00:25:30,830 --> 00:25:39,930
So you cleaned him up, threw away his works... Why Lillie's scarf? I grabbed the first thing I could find. Lillie's scarf was there? Yeah. Really?

192
00:25:40,290 --> 00:25:43,472
You mind rolling up your sleeves for us? ( laughs softly )

193
00:25:53,250 --> 00:25:54,660
I've always had good veins.

194
00:25:56,430 --> 00:25:57,060
Yeah, okay.

195
00:25:59,910 --> 00:26:00,600
Thanks.

196
00:26:02,100 --> 00:26:04,140
Hey, one more thing, Bill.

197
00:26:04,470 --> 00:26:10,050
You wear contacts? Not anymore. Lasik surgery. How's that working out for you? Great.

198
00:26:10,380 --> 00:26:12,060
One less thing I'm dependent on.

199
00:26:15,318 --> 00:26:19,256
( soft jazz piano playing )

200
00:26:34,337 --> 00:26:37,007
( piano music becomes louder )

201
00:26:47,918 --> 00:26:54,730
（停咗彈奏）唔好，唔好，唔好，唔好停。我唔鍾意喺人面前表演。

202
00:26:55,180 --> 00:26:56,260
得我一個咋。

203
00:26:57,340 --> 00:27:03,700
做咩，你喺陌生人面前會唔自在定係點？唔係，我只係想嚟問你幾個問題，點知自己玩到忘形咗。

204
00:27:04,870 --> 00:27:05,320
哦。

205
00:27:07,210 --> 00:27:10,030
咁，如果你繼續彈，我就繼續講。

206
00:27:21,213 --> 00:27:23,916
（開始輕輕彈奏）

207
00:27:27,430 --> 00:27:30,730
咁，嗯……你同呢班一齊玩嘅人熟唔熟？

208
00:27:31,660 --> 00:27:34,390
哦……都算熟啦。
[209呢個係邊個？

209
00:27:40,880 --> 00:27:42,170
Who is this?

210
00:27:42,590 --> 00:27:44,810
我以為係我問問題㗎喎。

211
00:27:50,150 --> 00:27:51,230
Warrick Brown。

212
00:27:54,410 --> 00:27:55,430
Lillie Ivers。

213
00:27:57,530 --> 00:27:59,960
咁，我諗我哋唔再係陌生人啦。

214
00:28:05,480 --> 00:28:10,010
或者你遲啲再嚟……我哋可以傾多啲。

215
00:28:15,470 --> 00:28:19,400
喂，Jane可能打冰球，但佢啲床單明顯係女人用嘅。

216
00:28:20,570 --> 00:28:27,170
周圍都係精液漬。唔係好Victoria Secret。我諗Victoria嘅秘密係咩呢？

217
00:28:27,710 --> 00:28:28,850
係美麗呀，Grissom。

218
00:28:30,320 --> 00:28:31,010
記唔記得？

219
00:28:47,370 --> 00:28:54,960
床單可能係女人用，但呢塊腳甲係男人嘅。睇佢哋搞成咁，或者我都去打冰球好過。

220
00:29:00,840 --> 00:29:02,280
我話過你知我搵幾多。

221
00:29:02,700 --> 00:29:04,090
你搵幾多？

222
00:29:05,160 --> 00:29:10,500
一年五、六十萬？咁，你就係為咗呢啲？唔係，係呢行就係咁。

223
00:29:10,860 --> 00:29:11,880
咁就走啦。

224
00:29:12,300 --> 00:29:12,600
哼。

225
00:29:14,760 --> 00:29:18,600
我只係諗，以你嘅才華，你知道啦，我可以幫你搭路。

226
00:29:19,470 --> 00:29:22,260
我有個經理人，佢同上帝有路。

227
00:29:24,210 --> 00:29:25,890
聽落你好依賴佢喎。

228
00:29:27,600 --> 00:29:30,390
我過去兩年檔期排到滿晒。

229
00:29:31,050 --> 00:29:36,910
下一站……Blue Note、Motown……我想點都得。

230
00:29:37,120 --> 00:29:40,570
錄音室時間、唱片合約……好正。

231
00:29:41,320 --> 00:29:43,900
我係音樂人，Warrick，我睇得出邊個有才華。

232
00:29:45,760 --> 00:29:49,990
而你個樣……簡直係成身金咁。

233
00:29:50,680 --> 00:29:52,090
我唔知係咪咁講。

234
00:29:52,330 --> 00:29:54,100
你仲等咩？

235
00:29:56,410 --> 00:29:58,630
你可以出去做啲有意義嘅事。

236
00:29:59,110 --> 00:30:05,860
我已經做緊有意義嘅事啦。係呀，同你個拍檔周圍追鬼魂。根本冇人知你存在。

237
00:30:06,550 --> 00:30:07,390
你知咪得囉。

238
00:30:10,660 --> 00:30:11,950
開場啦。

239
00:30:12,220 --> 00:30:13,060
我哋返嚟啦。

240
00:30:13,570 --> 00:30:14,290
好。

241
00:30:15,010 --> 00:30:19,150
好，咁……殺佢哋一個措手不及。

242
00:30:20,290 --> 00:30:21,130
我盡力啦。

243
00:30:50,630 --> 00:31:07,580
Catherine……你最近有冇見過啲崩牙嘅男人？有呀，見過十個。係呀，其中一個就係你嘅疑犯。我收到你嘅傳呼。有咩大新聞？哦，你喺雪堆底搵到嗰隻牙……配對到啦。配對到咩？配對到Sara搵到嗰塊核突腳甲。咩話？我以為係死嗰個人㗎。唔係，係屬於一個生勾勾嘅人。

244
00:31:08,090 --> 00:31:14,870
咁你嘅意思係，無論邊個喺Jane Gallagher張床度，都係Terry Rivers死嗰晚喺冰場上嘅人。入波。

245
00:31:15,590 --> 00:31:16,610
係個臨時工。

246
00:31:18,350 --> 00:31:20,270
個女仔呢？佢都係臨時工？

247
00:31:21,230 --> 00:31:23,780
你知唔知，我對Jane好過嗰隻狗Rivers多多聲。

248
00:31:24,110 --> 00:31:28,130
而且佢一毫子都唔使畀。所以你憎Terry？

249
00:31:28,850 --> 00:31:31,520
佢係我個黑名單上嘅人，係呀。我有一份名單。

250
00:31:31,760 --> 00:31:35,010
你個名後面有個負一萬二千。

251
00:31:36,180 --> 00:31:37,980
錢就好似我隻牙咁。

252
00:31:38,340 --> 00:31:43,770
唔會生返出嚟。你有冇聽過十九世紀中國金匠嘅故事？

253
00:31:44,340 --> 00:31:51,720
佢因為做生意唔老實，累到啲金匠朋友蝕好多錢，所以佢哋決定咬死佢。

254
00:31:51,960 --> 00:32:01,320
一百二十三個金匠每人咬個受害者一啖，確保冇人可以單獨承擔謀殺責任。因為邊個會知邊啖係致命嗰啖呢。

255
00:32:01,560 --> 00:32:08,130
SIDLE：你係Rat Pack嘅隊長。你令到人人都可以打一鑊，但又冇人要孭鑊。雙贏局面。

256
00:32:09,120 --> 00:32:17,370
喂，呢個係幾好嘅床邊故事畀你啲細路聽，但係冇半點真嘅。咁呢樣係真嘅：你朋友Jane有咗。

257
00:32:19,260 --> 00:32:20,430
我要做老竇？

258
00:32:23,075 --> 00:32:26,430
（傳呼機響）咩冠狀動脈異常？

259
00:32:27,510 --> 00:32:36,370
W.P.W.：沃爾夫-帕金森-懷特症候群。影響心臟嘅電氣系統。我未聽過。驗屍嗰陣冇顯示，但我睇咗組織病理學嘅組織切片。

260
00:32:36,790 --> 00:32:39,820
顯示心房間隔有個小缺陷。

261
00:32:43,000 --> 00:32:46,300
咁，場比賽冇關係？係心臟問題？

262
00:32:46,720 --> 00:32:50,290
唔一定。你記唔記得我喺佢體內搵到嘅奎寧？

263
00:32:50,500 --> 00:32:53,080
對有W.P.W.嘅人嚟講係致命嘅。

264
00:32:53,350 --> 00:32:56,710
大疤痕冇搞掂佢，係細疤痕搞掂嘅。

265
00:32:57,610 --> 00:32:59,650
但係仍然有人助攻。

266
00:33:10,450 --> 00:33:11,710
喂，Sara。

267
00:33:12,700 --> 00:33:17,080
你放假夜晚都上嚟，人哋會開始混淆你兩個㗎。你都喺度。

268
00:33:21,010 --> 00:33:24,190
做咩？新線索。個酒保。

269
00:33:25,489 --> 00:33:26,590
紫色。

270
00:33:27,010 --> 00:33:27,730
Marquis Mecke Froede。

271
00:33:29,020 --> 00:33:30,190
測試鴉片類藥物。

272
00:33:40,160 --> 00:33:42,470
紫色。你知咩意思啦。

273
00:33:46,490 --> 00:33:48,740
杯墊對海洛英呈陽性。

274
00:33:51,380 --> 00:34:03,650
佢喺吧枱後面出貨。佢將毒品夾喺杯墊之間。就係咁樣隱藏。當我哋喺Stan Grevey嘅化妝室搵到嗰兩個杯墊，我哋以為有兩個人——一個用家或者供應商。但唔係。

275
00:34:03,890 --> 00:34:05,900
只係我哋條友——個受害者。

276
00:34:10,460 --> 00:34:11,150
做咩？

277
00:34:12,170 --> 00:34:14,780
佢唔係唯一一個有兩個杯墊嘅人，老友。

278
00:34:16,969 --> 00:34:17,810
你咩意思？

279
00:34:18,980 --> 00:34:21,320
記唔記得我哋同Lillie傾過條頸巾？

280
00:34:21,710 --> 00:34:22,520
記得。

281
00:34:23,179 --> 00:34:26,270
STOKES：佢飲酒嗰陣有兩個杯墊。

282
00:34:27,590 --> 00:34:37,380
咁又點？可能有一百個原因佢……你冇聽到我講咩？佢可能有關連。你要快啲抽身。我哋捉到個拆家——個酒保。拉咗佢就得。我哋會㗎。

283
00:34:37,620 --> 00:34:39,510
佢呢？佢呢？

284
00:34:40,290 --> 00:34:45,570
你不如……你不如等我處理我嘅事啦。咁就處理啦。

285
00:34:52,469 --> 00:35:04,110
我哋喺床上面——正喺中間。跟住佢停咗……我點講好呢？佢停咗……做緊？係。唔該晒。

286
00:35:04,380 --> 00:35:15,600
佢塊面紅晒，流晒汗，本來一切正常，然後佢就……軟咗同暈咗。

287
00:35:16,710 --> 00:35:28,410
我好驚。我叫咗隊醫。救護車嚟咗送佢去急症室。你知道我哋拎到佢嘅病歷。我問你一個問題。Terry醒返之後，有冇話畀你知發生咩事？

288
00:35:28,680 --> 00:35:29,970
佢咩都冇同我講。

289
00:35:30,600 --> 00:35:34,390
醫生都冇。我唔係屋企人。你做咗咩？

290
00:35:34,990 --> 00:35:35,860
走咗。

291
00:35:36,490 --> 00:35:41,410
我唔想任何人知我同佢一齊。擔心你個仔嘅老竇會發現？

292
00:35:48,460 --> 00:35:57,430
我同Terry上床，但我同Tommy拍拖。有咩分別？Terry係個壞男孩。

293
00:35:58,150 --> 00:36:00,730
嗰種你永遠放唔低嘅人。

294
00:36:00,970 --> 00:36:02,830
成日喺你腦海入面。

295
00:36:04,150 --> 00:36:06,430
佢成日搞到我啲朋友好癲。

296
00:36:10,080 --> 00:36:11,950
Tommy……老公材料。

297
00:36:14,950 --> 00:36:25,240
所以我哋再核對咗Terry Rivers公寓嘅搜查令。現場冇搵到奎寧。佢從來冇奎寧嘅處方。根據Robbins醫生，佢從來冇瘧疾。

298
00:36:26,680 --> 00:36:29,740
你有冇佢嘅病歷？有。畀我睇吓。

299
00:36:30,230 --> 00:36:31,640
喺度。唔該。

300
00:36:32,420 --> 00:36:54,350
GRISSOM：所以Jane Gallagher正式唔再係疑犯。冇途徑攞到奎寧，更加唔會知佢會殺死佢。咁邊個知？Terry係個粗人。佢出招狠，所以其他球員出招更狠。如果佢哋知佢心臟有事，就唔會咁做。佢哋會打得保守啲。喺冰球嚟講，呢個係褻瀆。除咗Terry，一定有人知。

301
00:36:56,240 --> 00:36:57,380
有人知。

302
00:36:58,070 --> 00:37:07,670
你可以唔同朋友講醫療資訊，但醫院記錄仲係會喺度。任何接觸到Terry病歷嘅人都知點樣殺佢。

303
00:37:09,230 --> 00:37:16,820
你有幾多個瘧疾病人？我係骨科醫生。冇。根據你醫療大樓嘅藥房記錄，唔係喎。

304
00:37:17,420 --> 00:37:34,540
上個月，你開咗奎寧處方——一種抗瘧疾藥物。拉斯維加斯有瘧疾？難怪佢哋缺貨。喂，我個朋友要去非洲。我幫佢一個忙。就係咁。咁，呢個有罪咩？嗯……有人死咗。

305
00:37:40,810 --> 00:37:51,250
縫針好痛。返到屋企仲痛。我成日畀啲嘢佢哋止痛。所以你係嗰個供應人？我係呢個場地嘅駐場醫生。

306
00:37:51,640 --> 00:37:55,750
就係咁簡單。GRISSOM：呢個係Umbria定Tuscany？

307
00:37:58,030 --> 00:38:00,460
SIDLE：意大利。呢個好認真喎。

308
00:38:02,500 --> 00:38:07,180
但Jane嗰次旅行之後有過幾個男朋友，係咪？

309
00:38:19,990 --> 00:38:23,200
Terry係個等住受傷嘅人，係咪？

310
00:38:23,470 --> 00:38:28,300
而當佢受傷嗰陣，你就坐喺後備席，手上面有兩粒藥丸。

311
00:38:39,170 --> 00:38:41,120
咁又點？就算我畀佢奎寧又點？

312
00:38:41,690 --> 00:38:49,760
就好似明知佢係糖尿病患者仲畀糖佢食咁。SIDLE：而你知㗎，醫生。Terry Rivers有心臟病。

313
00:38:53,810 --> 00:39:02,840
我需要你。哦，係咩？幾時開始？喂，我哋試過啦。唔得。我哋係朋友。我唔想全世界知我同Terry一齊過。

314
00:39:04,700 --> 00:39:05,660
求吓你？

315
00:39:08,060 --> 00:39:20,660
好，好。我會陪住Terry。你成日幫佢執手尾，係咪，醫生？Jane話畀我哋知佢幾日前去咗睇你。佢以為自己感冒……但唔係。

316
00:39:21,260 --> 00:39:22,550
佢有咗。

317
00:39:23,000 --> 00:39:27,770
而個老竇唔喺度，你知道佢會搵邊個。

318
00:39:28,170 --> 00:39:31,560
但Tommy Sconzo先係個老竇。

319
00:39:35,700 --> 00:39:37,230
你殺錯人啦。

320
00:39:42,150 --> 00:39:43,620
BRASS：我哋去兜個圈。

321
00:39:59,850 --> 00:40:00,840
你近視？

322
00:40:01,860 --> 00:40:05,730
我估呢個會配對到喺案發現場搵到嘅隱形眼鏡，係咪？

323
00:40:07,590 --> 00:40:12,000
我再問你一個問題。點解要賣91%純度嘅中國白？

324
00:40:12,810 --> 00:40:15,180
你同個受害者有仇定係點？

325
00:40:16,050 --> 00:40:17,190
我從來未見過呢條友。

326
00:40:18,420 --> 00:40:20,040
你要講得好啲先得。

327
00:40:21,360 --> 00:40:27,520
你故意賣啲太純嘅嘢畀佢。我哋知佢唔係你唯一嘅客。

328
00:40:27,940 --> 00:40:30,940
喂，我唔係有心害人㗎，好冇？

329
00:40:31,660 --> 00:40:33,850
我唔知自己溝咗咩。可能攞咗批差嘅貨。

330
00:40:34,390 --> 00:40:35,680
差嘅貨？

331
00:40:37,870 --> 00:40:44,800
喂，幫吓自己啦，靚仔。如果你唔夠熟一樣嘢，就唔好掂佢。太遲啦。

332
00:40:45,058 --> 00:40:46,059
係呀。

333
00:40:53,260 --> 00:40:54,400
你想傾吓？

334
00:40:55,060 --> 00:40:55,750
唔想。

335
00:40:57,010 --> 00:40:57,490
好。

336
00:40:58,990 --> 00:40:59,890
我去見Lillie。

337
00:41:00,240 --> 00:41:01,810
實驗室見。

338
00:41:04,690 --> 00:41:05,500
你唔識我。

339
00:41:11,950 --> 00:41:12,790
明顯啦。

340
00:41:14,530 --> 00:41:15,760
BROWN：你避緊我？

341
00:41:18,490 --> 00:41:19,930
你搵我？

342
00:41:20,230 --> 00:41:21,070
係。

343
00:41:22,660 --> 00:41:23,830
我想同你傾吓。

344
00:41:25,540 --> 00:41:26,110
哦，係咩？

345
00:41:28,130 --> 00:41:29,030
傾咩？

346
00:41:33,230 --> 00:41:36,320
嚟啦，話我知。我哋唔再係陌生人啦，記唔記得？

347
00:41:38,120 --> 00:41:39,200
係，你啱。

348
00:41:42,770 --> 00:41:44,030
Warrick Brown。

349
00:41:49,970 --> 00:41:50,660
做咩？

350
00:42:01,190 --> 00:42:02,600
對唔住，Lillie。

351
00:42:06,860 --> 00:42:08,270
人生太短。

352
00:42:11,780 --> 00:42:12,770
再見。

353
00:43:35,260 --> 00:43:36,220
你做咩喺度？

354
00:43:36,730 --> 00:43:42,460
我同朋友……玩緊牌。

355
00:43:48,320 --> 00:43:51,790
字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助
